Translation: to stand, to cost
Let us look at a verb today for a change. Stati is the infinite form; it changes depending on the subject to which it applies and to the tense. Anna in Slovenia has a nice explanation of how to handle the verbs. This one is used in versatile ways. Especially the “stand” meaning is used figuratively in many different circumstances.
Koliko stane krilo?
(How much does the skirt cost?)
Kava stane en evro.
(Coffee costs one euro.)
Počitnice so nas stale pet tisoč evrov.
(Holidays cost us (past tense) five thousand euros.)
Stojimo v vrsti.
(We stand in line.)
Telovadec stoji na glavi.
(The gymnast stands on his head.)
Stojim za svojimi besedami!
(I stand by my words!)
Testo naj pol ure stoji, preden gre v pečico.
(Let the dough rest for half an hour, before it goes into an oven.)
naj stane, kar hoče
(at any price, at all cost; lit. let (it) cost, whatever (it) wants)
stati do kolen v dreku
(to be in a very uncomfortable and complicated position; lit. to stand in shit up to knees)
stati kot pribit
(to be immobile; lit. to stand as if being nailed)
stati križem rok
(to be lazy; lit. to stand cross-armed)
sedeti – to be seated / to sit
sesti – to sit down
stanje – condition, state