Translation: a stable, confusion (informal)
Štala is a colloquial word for a stable. But you will also hear it used in everyday speech as a description of a confused, disorderly situation or happening (pandemonium).
Kmet je imel v štali pet krav.
(The farmer had five cows in the stable.)
In takrat se je začela prava štala.
(And that is when the pandemonium began.)
Včeraj sem domov prišel zelo pozno. Ženi ni bilo všeč – bila je cela štala.
(Yesterday I came home very late. My wife didn’t like it – it wasn’t pretty.)
Najprej štalca, pol pa kravca.
(lit. first a little stable, and then a small cow. You say it when you first want to be financially independent, to have a house, and only then you think of children.)
hlev – a stable
kaos – chaos
norišnica – asylum, pandemonium