Translation: the Universe, space (beyond Earth’s atmosphere) [noun, n]

Not to be mixed up by veselje (happiness), though vesolje can bring veselje to those fascinated by it. Slovenian doesn’t distinguish between the space (as in the space beyond Earth’s atmosphere) and the Universe—using the capitalized Vesolje avoids confusion, but this convention is not always followed.


NASA je poslala astronavte v vesolje.
(NASA sent the astronauts to space.)

Vesolje se širi pospešeno.
(The Universe expands at an accelerating rate.)

V vesolju te nihče ne more slišati kričati.
(In space no one can hear you scream.)

Mednarodna vesoljska postaja kroži okoli Zemlje.
(The International Space Station orbits the Earth.)

Vesolje je neskončno.
(The Universe is infinite.)


astronavt – astronaut
neskončnost – infinity
Zemlja – Earth

Listen to the pronunciation of Slovenian words and phrases.


Translation: peace [noun, m]

The word mir can be translated as tranquillity, non-conflict (eg. world peace) or inner peace. An adjective is miren, see related words.

Don’t you just hate it when this happens?


Boriti se moramo za svetovni mir!
(We have to fight for the world peace!)

Nočem živeti v mestu, ker tam ni miru.
(I don’t want to live in a city because there is no peace there.)

Vojna in mir.
(War and peace.)

Želim vam miren dan.
(I wish you a peaceful day.)


pustiti (nekoga) pri miru
(to leave (somebody) alone – lit. to leave (somebody) at peace)

Pusti me pri miru!
(Leave me alone!)

Radovednost mi ne da miru.
(I can’t restrain my curiosity – lit. curiosity gives me no peace)

stati (biti) pri miru
(to stand (be) still)


miren – peaceful, quiet, undisturbed [adj]
vojna – war [noun, f]

Listen to the pronunciation of Slovenian words and phrases.


Translation: again, one more time, repeatedly [adverb]

The most direct translation of spet is “again”. However, spet is a subtle word you will encounter in several other contexts – see Examples.


Spet dežuje.
(It is raining again.)

Spet si ti na vrsti.
(It’s your turn again.)

Fraza “Ljubim te” se v besedilu pesmi ponavlja spet in spet.
(The phrase “I love you” in the song’s lyrics repeats itself again and again.)

Nekateri so bili navdušeni, drugi spet ne.
(Some were thrilled, the others not. – In principle, one could omit spet from the sentence. Spet in this sense emphasizes the opposite.)

No, tako hudo pa spet ni!
(Well, it’s really not that bad. – Spet is used to emphasize the negation. Kind of like “really” in the English translation.)


ponovno – again [adv]

Listen to the pronunciation of Slovenian words and phrases.


A popular radio station VAL 202 used to host a show called Spetek. Can you figure out by yourself what this silly wordplay refers to?


Nothing to be confused about….

Translation: leaf, a sheet (of paper), document [noun,m]

List is a versatile word, often combined with an adjective. For example, when referring to a document, you may encounter:

potni list – passport
rojstni list – birth certificate
poročni list – marriage certificate
garancijski list – warranty certificate

When linked to a sheet of paper:

list – generally a list of paper (e.g. A4)
jedilni list – menu
risalni list – a sheet of drawing paper

One can also refer to a magazine as “list”, but that usage is outdated.


Na mizi leži list papirja.
(A sheet of paper is lying on the table.)

Vzemite prazen A4 list.
(Take an empty A4 sheet.)

Lipov list je simbol slovenstva.
(Linden leaf is a symbol of Slovenian culture.)

Jeseni je listje lepo obarvano.
(Leaves are nicely colored in autumn.)

Gospod, pokažite mi vaš potni list.
(Sir, show me your passport.)


biti naše gore list
(to be one’s fellow countryman; lit. to be the leaf of our mountain)

biti nepopisan list
(to be a blank slate, tabula rasa)

Listen to the pronunciation of Slovenian words and phrases.


Kudos to Sarah for this delicious rebus.

Translation: monkey [noun, f]

A rather random choice for today’s word – there are actually no monkeys living in Slovenian forests. You may find a few in the zoo in Ljubljana, though. While “opičjak” is formally a male monkey, it is used only if one really wants to emphasize the sex – typically “opica” is used instead.


Opica je splezala na drevo in pojedla banano.
(A monkey climbed on a tree and ate a banana.)

Opica je pobegnila iz živalskega vrta.
(The monkey escaped from the zoo.)

Anita, ne bodi opica in me pusti pri miru!
(Anita, stop being a copycat and leave me alone! – “opica” is someone who uncritically copies a behavior or action of someone else.)


živalski vrt – zoo

Listen to the pronunciation of Slovenian words and phrases.



help [noun, f]


Na pomoč!

Mislim, da potrebujem pomoč.
(I think that I need help.)

Udeležila se je tečaja prve pomoči.
(She attended a first aid course.)

Pomoč je prišla prepozno.
(Help came too late.)

Brez njegove pomoči ji ne bi uspelo.
(Without his help she wouldn’t have made it.)


prva pomoč – first aid
pomagati – to help [verb]

Listen to the pronunciation of Slovenian words and phrases.


The first post!

This is a greeting between people who know each other well (but don’t have to be necessarily friends). In a literary form you may encounter živijo, but only in writing (perhaps in books or in an email from someone who wants to write in a “proper” Slovenian). You can use it both for “hello” and “goodbye”.

Some other informal forms regularly used:

  • zdravo – hello and goodbye (slightly more formal, I guess)
  • čao – hello (and especially) goodbye (informal, from Italian)
  • adijo – goodbye (slightly formal, from French)
  • se vidiva / vidimo – see you (dual) / see you (plural) (very informal)

And formal forms:

  • dobro jutro – good morning
  • dober dan / večer – good day / evening
  • lahko noč – good night
  • pozdravljeni – hello
  • nasvidenje – goodbye (lit. until the next time)
  • zbogom – goodbye (lit. with God)


Živjo Luka, kako si?
(Hi Luka, how are you?)

OK, sedaj moram oditi. Živjo!
(OK, I have to leave now. Bye!)

A pronunciation of all the Slovenian words and examples in this post.