The word tujec comes from an adjective tuj, meaning foreign, unknown, unfamiliar. Nowadays it is commonly encountered in media, given a global working market and migration patterns. Note that a female stranger is tujka; tujka is used to describe a word, that clearly originates in another language and has been adopted (and typically slightly adapted) to Slovenian (example: alergija for allergy).
Tujec v tuji deželi. (Stranger in a strange land. [A title of Heinlein’s novel from 1961])
Vse več tujcev obiskuje naše gore. (More and more foreigners visit our mountains.)
Deželo so zasedli tujci. (The land was taken over by strangers/foreigners.)
V tem delu mesta sem tujec, zato mi ulice niso znane. (I am not from this part of the city, that is why I don’t know the streets.)
bogateti na tuj račun (to make fortune on other’s account / expense. There are also other variations, such as “šaliti / smejati se na tuj račun” – to make a fool of somebody, -“živeti na tuj račun” – to make a living on other’s expense)
kititi se s tujim perjem (lit. to strut with other’s feathers. The English equivalent would be “to strut in borrowed plums”)
Translation: the Universe, space (beyond Earth’s atmosphere) [noun, n]
Not to be mixed up by veselje(happiness), thoughvesolje can bring veselje to those fascinated by it. Slovenian doesn’t distinguish between the space (as in the space beyond Earth’s atmosphere) and the Universe—using the capitalized Vesolje avoids confusion, but this convention is not always followed.
NASA je poslala astronavte v vesolje. (NASA sent the astronauts to space.)
Vesoljese širi pospešeno. (The Universe expands at an accelerating rate.)
V vesolju te nihče ne more slišati kričati. (In space no one can hear you scream.)
Mednarodna vesoljska postaja kroži okoli Zemlje. (The International Space Station orbits the Earth.)
Vesolje je neskončno. (The Universe is infinite.)
astronavt – astronaut neskončnost – infinity Zemlja – Earth
Beseda is a basic unit of language. A lot could be said about it. To avoid the dreary world of grammar, the focus in this post is the many expressions in which the word beseda takes place. Note that only a portion of the most frequently used ones is listed here.
Kaj pomeni ta beseda? (What does this word mean?)
Slovenska besedadneva. (Slovenian word of the day.)
Besede, ki bi lahkoopisalemojetrpljenje, neobstajajo. (The words that could describe my suffering don’t exist.)
imetizadnjobesedo (to have the final say, the last word; typically used figuratively)
Federer jebil odličen, a Nadal jeimelzadnjobesedo. (Federer was excellent, but Nadal won in the end.)
bitiredkihbesed (taciturn – lit. to be of few words)
Kubrick je bil mož redkih besed. (Kubrick was a taciturn man.)
držati besedo (to keep a promise – lit. to hold a word)
Microsoft je držal besedo in plačal kazen. (Microsoft kept a promise and paid the fine.)
držati koga za besedo (to hold someone to it -lit. to hold someone for their word)
Odpravil bomdavke; lahko me držite za besedo! (I will abolish taxes: you can hold me to it!)
škoda besed (not worth the trouble, lost cause – lit. pity of words)
O temne bi rad govoril, kerse mi zdi škoda besed. (I wouldn’t like to talk about it, because it’s a lost cause.)
vzetikomubesedo z jezika (izust) (take the words out of mouth – lit. to take someone a word from tongue (out of mouth)
Ne razumemnjegovega obnašanja. – Res je, vzel si mi besedo z jezika. (I don’t understand his behavior. – It’s true, you took the words out of my mouth.)
stavek – clause poved – sentence
A few years ago Slovenians started a project: Slovenian word of the year. The winner of 2018 was čebela (a bee). This is not a completely random word, as Slovenians take pride in their bee-keeping history. Many people own beehives and produce their own delicious honey.
It is not common for a Slovenian word to have the same two consecutive letters. Some other examples are oddaja (broadcast, programme),izziv(challenge), soočenje (confrontation).
Po porokije obdržala svojpriimek. (She kept her own last name after marriage.)
Tukaj jeobrazec. Izpolnite ime, priimek in datum rojstva. (Here is the form. Fill in the name, surname, and date of birth.)
Kako pogostjetvojpriimek? (How common is your surname?)
The list of the most common names and surnames in Slovenia can be found on the webpage of the Statistical Office of the Republic of Slovenia. According to the page, the name Franc and surname Novak are at the top of the lists. One has to be careful with names, though; Franc is a name not given often to children nowadays. The most popular name given to newborns these days is Luka.
A rather random choice for today’s word – there are actually no monkeys living in Slovenian forests. You may find a few in the zoo in Ljubljana, though. While “opičjak” is formally a male monkey, it is used only if one really wants to emphasize the sex – typically “opica” is used instead.
Opica je splezala na drevo in pojedla banano. (A monkey climbed on a tree and ate a banana.)
Opica je pobegnila iz živalskega vrta. (The monkey escaped from the zoo.)
Anita, nebodiopica in me pustiprimiru! (Anita, stop being a copycat and leave me alone! – “opica” is someone who uncritically copies a behavior or action of someone else.)